Vita nuova (2026)
tenor, piano
tenor, piano
|
1. Preludio (Ch. I, II)
In quella parte del libro de la mia memoria, dinanzi a la quale poco si potrebbe leggere, si trova una rubrica la quale dice: Incipit vita nova. Nove fiate già appresso lo mio nascimento era tornato lo cielo de la luce quasi a uno medesimo punto, quanto a la sua propria girazione, quando a li miei occhi apparve prima [...] Beatrice. 2. Recitativo (Ch. II, III) Poi che [...] appunto erano compiuti li nove anni appresso l’apparimento soprascritto di questa gentilissima, [...] avvenne che [ancora] questa mirabile donna apparve a me. E vedèala di sì nobili e laudabili portamenti, […] che [i spiriti miei] cominciarono a tremare fortemente e tremando, dissaro: «Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi». «Apparuit iam beatitudo vestra». «Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!». [...] D’allora innanzi dico che Amore segnoreggiò la mia anima. 3. Aria (Ch. III) A ciascun’alma presa, e gentil core, nel cui cospetto ven lo dir presente, in ciò che mi rescrivan suo parvente salute in lor segnor, cioè Amore. Già eran quasi che atterzate l’ore del tempo che onne stella n’è lucente, quando m’apparve Amor subitamente cui essenza membrar mi dà orrore. Allegro mi sembrava Amor tenendo meo core in mano, e ne le braccia avea madonna involta in un drappo dormendo. Poi la svegliava, e d’esto core ardendo lei paventosa umilmente pascea: appresso gir lo ne vedea piangendo. 4. Recitativo (Ch. XI) Dico che quando ella apparia da parte alcuna, per la speranza de la mirabile salute nullo nemico mi rimanea, anzi mi giugnea una fiamma di caritade, la quale mi facea perdonare a chiunque m’avesse offeso; e chi allora m’avesse domandato di cosa alcuna, la mia risponsione—[con viso vestito d’umilitade]—sarebbe stata solamente ‘Amore.’ 5. Aria (Ch. XX) Amore e ’l cor gentil sono una cosa, sì come il saggio in suo dittare pone, e così esser l’un sanza l’altro osa com’alma razional sanza ragione. Fàlli natura quand’è amorosa, Amor per sire e ’l cor per sua magione, dentro la qual dormendo si riposa tal volta poca e tal lunga stagione. 6. Aria (Ch. XXVI) Vede perfettamente ogne salute chi la mia donna tra le donne vede; quelle che vanno con lei son tenute di bella grazia a Dio render merzede. E sua bieltate è di tanta vertute, che nulla invidia a l’altre ne procede, anzi le face andar seco vestute di gentilezza d’amore e di fede. 7. Recitativo (Ch. XXVIII, XXX) Quomodo sedet sola civitas plena populo! facta est quasi vidua domina gentium. [Il] signore de la giustizia [ha chiamato] questa gentilissima a gloriare sotto la insegna di quella regina benedetta virgo Maria, lo cui nome fue in grandissima reverenzia ne le parole di questa Beatrice beata. 8. Aria (Ch. XXXI) Li occhi dolenti per pietà del core hanno di lagrimar sofferta pena, sì che per vinti son remasi omai. Ora, s’i’ voglio sfogar lo dolore, che a poco a poco a la morte mi mena, convènemi parlar traendo guai. Dànnomi angoscia li sospiri forte, e spesse fiate pensando a la morte, che mi tramuta lo color nel viso. E quando ’l maginar mi ven ben fiso, e sì fatto divento, Poscia piangendo, sol nel mio lamento chiamo Beatrice, e dico: - Or se’ tu morta? -; e mentre ch’io la chiamo, me conforta. 9. Recitativo (Ch. 42) Appresso questo [...], apparve a me una mirabile visione, ne la quale io vidi cose che mi fecero proporre di non dire più di questa benedetta, infino a tanto che io potesse più degnamente trattare di lei. [...] Poi piaccia a colui che è sire de la cortesia, che la mia anima se ne possa gire a vedere la gloria di [...] quella benedetta Beatrice, la quale gloriosamente mira ne la faccia di colui qui est per omnia secula benedictus. |
In the early, nearly empty part of my Book of Memory there is a chapter with the Latin title: “Here begins the new life.” The sun had already circled the earth nine times since my birth when […] Beatrice, first appeared before my eyes. Exactly nine years since the abovementioned appearance of this most gentle woman, this miraculous woman once again appeared to me. And I found her looking so noble and praiseworthy […] that my spirits began to tremble and say in Latin: “Here is a god stronger than I am, who comes to dominate me.” “Your bliss has now appeared.” “Oh miserable me, what endless obstacles await!” [...] From then on, I swear that Love dominated my soul. To every captive soul and gentle heart, I now address these words of mine to you In hope you will return with a reply, As I salute our lord, the god of Love. A third of night already had eclipsed The shining of the brightest stars on high, when suddenly Love came before my eyes-- the thought of him still haunts my troubled mind. He held my heart in hand and seemed all joy, my sleeping lady wrapped inside his arms. Then he awakened her and she, in fright, began to humbly eat my burning heart. and then I saw him disappear in tears. I must say that whenever [she] appeared somewhere, the prospect of her miraculous greeting would render it impossible for me to make an enemy, as it would fill me with a flame of charity that compelled me to pardon anyone who might have offended me. If anyone asked me what was happening at times like these, I would simply answer, with a look of humility, “Love.” Love and the gentle heart are one, As wrote the great poetic sage, Such that dividing them would be Like having sense devoid of soul. Loving nature creates the two, With Love as lord, the heart his home, Inside of which he sleeps in peace, Sometimes a bit, sometimes for long. He sees virtue revealed, that sees My lady with her women friends. All those who go with her are moved To thank God for his gift of grace. Her beauty is so great a force, That none can stoop to jealous acts, Instead they hope to be like her, With love, and faith, gentle thoughts. How desolate the mighty city seems! This mistress of peoples seems like she has become a widow. The Lord of Justice [has] called this most gracious one to glory under the protection of the Blessed Virgin Mary, that sacred queen whose name was held in the greatest reverence by the blessed Beatrice. My sad eyes that pity the heart Are victims of so many tears, That now they are in full defeat. If now I wish to vent my pain, Which brings me close to death’s own door, I must express my inner woe. The deepest sighs can give me grief And often as I ponder death, It drains the color from my face. And when this image comes to me Reduced I am to such a state In tears, alone in my lament, I call to Beatrice and say: “You’re dead?” [And while I call her, she comforts me.] After this [...], there appeared to me a miraculous vision, in which I saw things that made me resolve to say no more about this blessed one until I am capable of describing her more worthily. [...] May it please Him who is Lord of all goodness that my soul one day rises to see the glory of [...] that blessed Beatrice who gloriously gazes into the face of the One who is blessed for all eternity. |